2003-04-22(Tue) [Edit]
■1 『ピーター・ジャクソンの指輪物語:二つの塔』
ディスク2枚組、本編(劇場版)+特典ディスク。特典ディスクの内容は:
- メイキング・舞台裏関連色いろ
- 『王の帰還』プレビュー的舞台裏(10分間)
- エミリアナ・トリーニ『ゴクリのうた』ミュージック・ビデオ
- サムの短編『その長くて短いもの(?)』+ 舞台裏
- エレクトリック・アーツの『王の帰還』ゲームの予告
- 『二つの塔』特別延長版の中身をちょっと覗いてみよう
要らないネタが多いなあ。 発売は2003/8/26。昨年と大体おなじスケジュールか。向こうでのDVD特別延長版リリースは2003/11/18だそうで。そうなると、日本語のがリリースされるのは年末かね?
■2 『フリーソフトウェアと自由な社会 —Richard M. Stallmanエッセイ集』
講演会場で売っていたりしないのかな?
■4 上海朝市@神保町
ランチバイキング1000円。フツウ。お粥さんはおいしかった。
2004-04-22(Thu) [Edit]
■1 神、降臨——または、Wanderlustにおける日本語ファイル名の添付ファイルの送信および受信について
日本語添付ファイルの受信はできていたのだけれど、送信ができなくて時どき困っていた(添付されてきたファイルに記入して返信する場合(管理台帳.xlsとか経費申請書.xlsとか))。そこに神降臨である。以下はT-gnusの設定だそうなのだが、WanderlustもSEMI/FLIMは同じなので、使える。
;;日本語の添付ファイル名を正しく表示 ;;これがないと化けます. (defvar my-mime-filename-coding-system-for-decode '(iso-2022-jp japanese-shift-jis japanese-iso-8bit)) (defun my-mime-decode-filename (filename) (let ((rest (eword-decode-string filename))) (or (when (and my-mime-filename-coding-system-for-decode (string= rest filename)) (let ((dcs (mapcar (function coding-system-base) (detect-coding-string filename)))) (unless (memq 'emacs-mule dcs) (let ((pcs my-mime-filename-coding-system-for-decode)) (while pcs (if (memq (coding-system-base (car pcs)) dcs) (setq rest (decode-coding-string filename (car pcs)) pcs nil) (setq pcs (cdr pcs)))))))) rest))) (eval-after-load "mime" '(defadvice mime-entity-filename (after eword-decode-for-broken-MUA activate) "Decode encoded file name for BROKEN MUA." (when (stringp ad-return-value) (setq ad-return-value (my-mime-decode-filename ad-return-value))))) (require 'std11) ;; ファイル名が日本語の添付ファイルをエンコードする [semi-gnus-ja: 6046] (eval-after-load "std11" '(defadvice std11-wrap-as-quoted-string (before encode-string activate) "Encode a string." (require 'eword-encode) (ad-set-arg 0 (eword-encode-string (ad-get-arg 0)))))
■2 持続可能ペースを越えたので泣きを入れて早めに帰宅
……といっても22:30なのだが。巡回や更新から一旦離れるのは悪くないことだとは思う。無いなら無いで暮らせるのだよ、ということに気づくことができるので。
2006-04-22(Sat) [Edit]
■1 『ウォレスとグルミット 人兎の呪い』(日本語吹替版)@TOHOシネマズ錦糸町
吹替だとNHK-BSな雰囲気がどうしてもつきまとうのだが、近所でスクリーンで観れるのはこれしかないんだから仕方ない。
80分間、延々ウォレスとグルミット。すさまじい。吹替は飯島直子が頑張ってた。
○ たらこせる [サムの短編で「長くて短いもの」っていったらロープでは?ロープくだりのシーン(もしくはフロド救出のロープ)が延長版には..]
○ かくたに [あ、ショーン・Aが撮ったとかいう短編のことです。DVDのメイキングだかで彼が話していたものだと思われ。ピーター・ジャ..]
○ たらこせる [ん、だよっ!...とはいえ、奥方からもらったロープ(これあったよな?DVD延長版のみ?)ってゴクリの首に巻きつけるく..]